第一篇:秘书长联合国日致辞
今天,值此欢庆60周年之际,我们必须看到,今天的同当初创建之时相比,已经发生了巨大的变化。必须体现这一新的时代,应对这个时代的种种挑战。其中,最大的挑战是,我们都知道,上数以亿计的人无依无助,遭受着饥饿、疾病和环境退化的折磨,尽管不乏拯救他们的能力。
上个月,领导人在纽约聚集一堂,
共商应付这些挑战的共同对策。
无论是富国还是穷国的领导人,都作出了具体的政策承诺,倘若这些政策得到充分落实,可在今后十年中将饥饿和贫穷减少百分之五十。
他们决定设立新的机构来促进人权,以及为饱受战乱的国家建立持久和平。
他们许诺打击一切形式的恐怖主义,并在必要时采取集体行动,保护人民免遭种族灭绝及其他滔天罪行之害。
他们还决定对秘书处进行重要的改革。
然而,在气候变化和安全理事会改革等问题上,他们只作出了软弱无力的声明。在核扩散和裁军问题上,他们未能达成任何一致意见。
他们给我们留下了大量工作。今天,在我们庆祝这一必不可少的组织60周年之际,我向你们保证,我将继续努力。我相信,你们作为全球公民,也会同样尽你们的力量。
第二篇:模拟联合国大会致辞
尊敬的领导,老师,各位国家代表和亲爱的同学们:
大家好中午好!
首先我代表会议主席团感谢各位领导和老师对本次活动的大力支持,并欢迎各位国家代表参加2014年xx学校首届校内模拟联合国大会。
我非常荣幸能够与各位同学在我们美丽的校园共度会议中的美好时光,共同亲身感受着联合国官员和各国代表身上的责任和使命。作为青年人,今天我们以组织或参加模拟联合国大会的方式支持联合国表明着我们促进国际合作,期盼世界和平理想信念。在此,我期盼着在共同信念的指引下,我们的大会能够取得圆满的成功。
在前一段时间,主席团内部分成员代表我校以国家代表的身份参加了中学生模拟联合国会议。经过那短短两天的磨练回到学校后,我们越发的希望能将模拟联合国这一活动引入我校,并在本学期成功成立我校自己的模拟联合国社团。我相信,这个社团一定能成为我校学生思维的一个新起点,认识的一个新阶段,能力的一个新提升。于是,今天,这这里,我们云集每个人的智慧,经过了短短一个月的紧张筹备,从一个小想法,到一部策划书;从第一个工作计划,到开幕式的流程安排;从一句小小的串词,到今天我们整个开幕式的成功召开。在整个过程中,不仅仅我们主席团的每个人能力得到了提升,我们更想把我们的经验和想法告诉我们的高一以及初中同学,我们希望每一位参加本次会议的同学,在模联这个舞台上学习并运用我们的知识,用我们自己的思想去认识世界,去探索世界,去改造世界。
众所周知,核问题一直是引起国际纷争的热点话题。伴随着1945年7月16日美国新墨西哥州阿拉莫戈多附近的沙漠地区的一声巨响,一朵巨大的蘑菇云腾空而起,核武器诞生了。从此以后,各种由核问题引发的纷争接连不断,国际社会也一度陷入核危机的恐慌中。身为21世纪的青少年,我们应当为维护世界和平尽自己的一份微薄之力。在此背景下,我校本次模联决定以亚太地区核武器作为一个切入点,讨论当今亚太地区中的裁军问题。在本次会议的准备过程中,我们很高兴的看到了我们各位国家代表的勤奋思考。我们会竭尽全力帮助各位代表解决会议过程中遇到的各种问题,和大家一起学习。如果各位代表在准备过程中或是在会议期间有任何问题,欢迎随时与我们讨论。此外,这次大会还为各位提供了一个互相交流、互相学习的机会。我们非常希望大家在会议中能够广交朋友,多多交流。希望大家不仅将这次模拟联合国大会看作成一次学术会议,更加把它当成一次欢乐的聚会,当成一次永远值得回忆的记忆。
最后,再一次热烈的欢迎大家来到华中师范大学第一附属中学朝阳学校模拟联合国大会,让我们相约在美丽的校园,期待着大家的精彩表现,让我们一起为创造一个和平与美好的世界贡献自己的智慧!
谢谢大家!
第三篇:世界粮食日联合国致辞
世界粮食日联合国致辞
在危机时刻实现粮食安全(2014年10月16日)
(联合国秘书长潘基文)
粮食和营养安全是过上体面生活、获得良好教育以及甚至是实现所有千年发展目标的基础。在过去两年里,粮食价格动荡、经济危机、气候变化和冲突等因素导致越来越多的人无法获得生活、工作和取得成功所需要的粮食,人数增加幅度非常大,令人无法接受。在人类历史上,饥民人口首次超过了十亿。在整个发展中世界,粮食价格仍然居高不下。我们必须对饥民的需要作出反应,首先,我们必须保证提供充分的政治和财政支持,以便提供紧急粮食援助。在危机时刻实现粮食安全是今年世界粮食日和联合国粮食及农业组织电视粮食集资运动的主题。该主题强调的是,必须作出更大努力,尊重穷人和饥民的人格尊严,向那些常常冒着生命危险帮助他人的男女人士提供支助。
第二,我们必须在粮食生产和分配方面投资。去年,我设立了全球粮食安全危机高级别工作队。该工作队的《综合行动框架》概述了一项战略,通过该战略,可建立安全网,向小农户提供援助,并且可以从较长远的角度促进提高农业生产率,加强农业抗灾能力,支持建立社会保护制度,提供进入市场的机会,进行公平贸易。
各国正在进行动员,以便采取行动。7月,26个国家和14个多边组织商定,将在阿奎拉粮食安全倡议框架下共同努力。下个月,世界粮食安全问题首脑会议将在罗马举行,这次会议将再次提供机会,可重点制定由国家牵头的区域战略,建立国家一级的伙伴关系,增加援助。
必须作出多边承诺,发挥创造力,展现领导能力,以解决粮食安全方面的各项挑战。在这个危机时刻,我鼓励所有国家执行协调和全面战略,促进农业发展,建立有效社会保护制度,使弱者、特别是使妇女和儿童能够得到他们需要的粮食,实现营养安全,确保其福祉。
第四篇:联合国秘书长潘基文2014年联合国日致辞
联合国秘书长潘基文2014年联合国日致辞
un secretary general's video message for un day 2014
24 october 2014
联合国秘书长潘基文2014年联合国日致辞
2014年10月24日
on united nations day, i express my great appreciation to the millions of people throughout the world who believe deeply in our work for peace, development and human rights… and who uphold our ideals and help us achieve our goals.to all of your friends and fellow citizens of the world i say: thank you.
值此联合国日,我谨对坚信我们为和平、发展和人权所作的工作……捍卫我们的理想并帮助我们实现目标的遍布全世界的数百万人表示由衷的感谢。我要对你们大家……朋友们和世界公民们……说:谢谢你们。
sixty-five years ago on this date, the founding charter of the united nations entered into force.every year on un day, we reaffirm our global mission.we reassert the universal values of tolerance, mutual respect and human dignity.and we recognize the progress we have made together: gains in literacy and life expectancy… the spread of knowledge and technology... advances in democracy and the rule of law.
65年前的今天,联合国的创始宪章开始生效。每年的联合国日,我们都重申我们的全球使命。我们重申容忍、相互尊重和人类尊严这些普遍的价值观。我们肯定我们共同取得的进展:文盲减少了,预期寿命增加了……知识和技术得到了传播……民主和法治得到了推进。 but above all, un day is a day on which we resolve to do more.more to protect those caught up in armed conflict, to fight climate change and avert nuclear catastrophe; more to expand opportunities for women and girls, and to combat injustice and impunity; more to meet the millennium development goals.
不过,联合国日首先是我们下决心继续努力的日子。继续努力保护受到武装冲突影响的人、应对气候变化和避免核灾难;继续努力为妇女和女童提供更多的机会、消除不公正和有罪不罚现象;继续努力实现千年发展目标。
last month’s mdg summit at the united nations generated political momentum… as well as financial commitments that are especially significant in these difficult economic times.i am determined to press ahead as the 2014 deadline approaches.
上个月举行的联合国千年发展目标首脑会议推动了政治势头的形成……及财政承诺。在当今经济困难时期,这种财政承诺尤其重要。离最后期限2014年越来越近了,我决心加速前进。 despite our problems, despite polarization and distrust, our interconnected world has opened up vast new possibilities for common progress.let us commit to do even more to realize the great vision set out in the un charter.
尽管我们面临各种问题,尽管存在两极分化和不信任,我们这个相互连接在一起的世界为共同进步提供了大量新的机会。让我们承诺加倍努力,实现《联合国宪章》所描绘的美好前景。
第五篇:联合国秘书长潘基文联合国日致辞
un secretary general's video message for un day 2014
24 october 2014
联合国秘书长潘基文2014年联合国日致辞
2014年10月24日
on united nations day, i express my great appreciation to the millions of people throughout the world who believe deeply in our work for peace, development and human rights… and whoour ideals and help us achieve our goals. to all of you… friends and fellow citizens of the world… i say: thank you.
值此联合国日,我谨对坚信我们为和平、发展和人权所作的工作……捍卫我们的理想并帮助我们实现目标的遍布全世界的数百万人表示由衷的感谢。我要对你们大家……朋友们和世界公民们……说:谢谢你们。
sixty-five years ago on this date, the founding charter of the united nations entered into force. every year on un day, weour global mission. wethe universal values of tolerance, mutual respect and human dignity. and we recognize the progress we have made together: gains in literacy and life expectancy… the spread of knowledge and technology... advances in democracy and the rule of law.
65年前的今天,联合国的创始宪章开始生效。每年的联合国日,我们都重申我们的全球使命。我们重申容忍、相互尊重和人类尊严这些普遍的价值观。我们肯定我们共同取得的进展:文盲减少了,预期寿命增加了……知识和技术得到了传播……民主和法治得到了推进。 but above all, un day is a day on which we resolve to do more. more to protect those caught up in armed conflict, to fight climate change andnuclear ; more to expand opportunities for women and girls, and to combat injustice and impunity; more to meet the millennium development goals.
不过,联合国日首先是我们下决心继续努力的日子。继续努力保护受到武装冲突影响的人、应对气候变化和避免核灾难;继续努力为妇女和女童提供更多的机会、消除不公正和有罪不罚现象;继续努力实现千年发展目标。
last month's mdg summit at the united nations generated political … as well as financial commitments that are especially significant in these difficult economic times. i am determined to press ahead as the 2014 deadline approaches.
上个月举行的联合国千年发展目标首脑会议推动了政治势头的形成……及财政承诺。在当今经济困难时期,这种财政承诺尤其重要。离最后期限2014年越来越近了,我决心加速前进。 despite our problems, despiteand distrust, our interconnected world has opened up vast new possibilities for common progress. let us commit to do even more to realize the great vision set out in the un charter.
尽管我们面临各种问题,尽管存在两极分化和不信任,我们这个相互连接在一起的世界为共同进步提供了大量新的机会。让我们承诺加倍努力,实现《联合国宪章》所描绘的美好前景。 温家宝在第八届亚欧首脑会议开幕式的致辞
时政名词
主权债务
debt
可持续复苏
sustainable recovery
紧密相联的利益共同体
a close-knit community of interests
经济刺激政策
economic
主要国际储备货币汇率
the exchange rates of major reserve currencies
发展中国家的代表性和发言权
the representation and voice of developing countries
(贸易)保护主义
protectionism
“共同但有区别的责任”原则
the principle of common but differentiated responsibilities
清洁能源和节能环保
clean energy, energyand environmental protection
惯用表达
东学西渐和西学东渐
the eastern learning spreading westward and the western learning spreading eastward兼容并蓄,取长补短,和谐共处
inclusiveness, draw on each other's strength and live in harmony
平息动荡,消弭战乱
seek peaceful solutions to regional hot-spot issues, put an end toand warfare存在较大的不确定性
we are soberly aware of the many uncertainties existing in this process
饱受战火蹂躏
was repeatedly ravaged by wars
恪守联合国宪章宗旨和原则,密切政治交往和战略协作,增进相互理解和信任
we should adhere to the purposes and principles of the charter of the united nations, intensify political interactions and strategic coordination, and enhance mutual understanding and trust.
多元发展
diverse forms of development
求同存异,凝聚共识
seek common ground while reserving differences and build consensus
中国将继续为巩固和深化亚欧新型伙伴关系贡献力量
china will continue to contribute its share to strengthening and deepening the new asia-europe partnership
和衷共济,携手并进
we pulled together and ac(请继续关注WWW.)ted in unity
让我们共同努力,开创亚欧繁荣和谐的美好未来
let us work together to shape a prosperous and harmonious future for asia and europe.